面条用英语怎么写 我嘞个烧缸英文
若有人向你用英文说出“You are a noodle”,那可得小心应对了,它可并不是在说你是“面条”哦!它背后实际上隐某种暗示或是在轻嘲你!
从字面意思来看,“You are a noodle”的中文含义确实可以是“你是面条”,但在日常口语中,这句话通常表示某人似乎“不够聪明”或者说有“呆头呆脑”的意味。其延伸意思就像:“你是不是傻?”“或是你脑袋瓜进水了?”这样的意思。其实,除了“面条”这个常见的含义外,noodle还有其他的涵义。
Noodle这个词的第二含义是“a silly person”,即“傻瓜”。
若有人被你愚弄了,更恰当的说法就是“You are a noodle if you are cheated by him.” 意思是你简直就是个傻子。
还有一个与头脑相关的用法,那就是“Use your noodle”。这句话的含义是让我们“动动脑筋”或者说是“开动脑筋”。
除此之外,还有一些与noodle相关的短语和俚语。比如“Did that hit you on the noodle?”,直译为“撞到你脑袋了吗?”这句话。或者更为生动的用法“Use your noodle - clear the shelves before you paint the cupboard!”,这里的意思就是告诉我们做某件事之前要先规划好、做好准备。
再说到“noodle around”,这是一个很常见的短语,它指的是“花时间进行调查、研究或消磨时间”。让我们通过例句来学习一下:“I could spend hours in the library just noodling around all the old books they have there.” 这句话的意思就是我可以花上几个小时在图书馆里只是翻阅那些旧书。
在给大家分享完与noodle相关的内容后,再带大家了解一些其他与食物相关的有趣英文俚语。
大家都知道bacon是培根的意思,是一种烟熏猪肉。那么你知道“bring home the bacon”是什么意思吗?从字面上看似乎是在说带回家培根,但实际上并非如此。它的真正含义是“通过工作来维持家庭生计”,也就是我们常说的“养家糊口”。
比如说,“My father stays home and takes care of us while my mother brings home the bacon.” 这句话就是说爸爸在家里照顾我们,而妈妈则在外面养家。
再来说一个与食物无关的俚语“butter up someone”。大家都知道butter是黄油的意思,那么这个短语难道是要往某人身上涂黄油吗?当然不是。它的真正意思是“为了从某人身上得到好处而讨好某人”。
例如:“At least butter me up before you ask for money.” 这句话的意思就是“在借钱之前至少也得说两句好听的吧。”
还有一个有趣的短语是“cool as a cucumber”。直译过来是“像黄瓜一样冰凉”,但它的真正意思是形容一个人非常冷静和镇定,能够很好地控制自己的情绪。
不论发生什么,他都能保持冷静如初。
最后还有一个短语是“tough cookie”。Tough是坚硬、坚强的意思,而cookie则是饼干。但可别把tough cookie翻译成“硬饼干”哦!它的真正含义是指一个意志坚强的人,有时也可以指一个不易动感情、难以相处的人。