你会说中文吗英语 你说什么英文翻译
在海外旅行时,我们总期望所去的餐厅和景点有会说中文的服务人员。每当遇到看起来像是的人,我们往往会习惯性地询问:“您能说中文吗?”让我们一同探索一种更地道的表达方式,以提升我们的口语交流水平。
为何“Can you speak Chinese”不够礼貌?
尽管我们过去常常使用“能不能”这样的句式来询问对方是否会说中文,但实际上这种表达方式可能会带有质疑对方语言能力的意味,这在外国人看来可能会觉得不舒服。
更佳的表达方式
一个更好的问法是:“Do you speak Chinese?” 这句话翻译成中文就是“你会说中文吗?”更为直接且礼貌。
如果你确定对方能说中文,而你用英文交流不便时,可以礼貌地这样请求对方:“Would you mind speaking Chinese?” 或者 “Could you speak Chinese?” 这样的表达方式更为得体。
关于“Please”的使用
我们常常误以为加上“please”就会使请求显得有礼貌,但实际上礼貌程度取决于“please”在句子中的位置。
- 而将“please”放在句中或句末则会显得更为客气。
例如:“Could you please repeat that?”(最不礼貌)与“Please could you do that again?”(稍显命令)以及“Please, could you do that again?”(最为客气)。
地道的英语表达
关于如何更恰当地表达“请坐”,我们不应该说“Please sit down”。相反,我们可以说:“Take a seat.” 或者 “Have a seat.” 这样的表达方式既简洁又得体。
如果坚持使用“please”,也请确保它位于句子的末尾,如:“Take a seat, please.” 或 “Have a seat, please.”