waitwaitwait waitwaitwaitwait泰语歌


在日常生活中,短语“Wait a moment”十分常见,大家都对它不陌生。

这个表达虽然简单,却可能给人一种命令的感觉,让人觉得有点不够礼貌。而且,“a moment”具体是多少时间呢?这也是一个需要考虑的问题。

实际上,“Wait a moment”通常用来表示等待的时间非常短暂。但如果你需要别人等的时间较长,可以使用以下表达方式:

Wait (for) a while:

稍等一会儿

直接说“wait a while”可能会有些生硬,更好的做法是使用一些更加礼貌的表达来让对方感到更舒适:

You might have to wait a while.

您可能需要等一会儿。

It might take a while.

可能需要一些时间。

It might be a long wait.

这可能需要等较长时间。

去热门餐厅用餐时,往往需要在“等待区”等待座位。这时候,“waiting table”这个词就派上用场:

Waiting table:

等位区

如果你希望让请求听起来更加委婉,可以将“wait”换成“just”,这样语气会显得更加柔和:

Just a moment:

请稍等

当你想说“给我一点时间”时,这种表达会显得更加客气,而不是简单的命令:

Give me just one moment please.

请您稍等片刻。

Give me a second:

稍等一秒钟。

在这种情况下,“second”指的是非常短暂的时间,在口语中常被简化为“sec”:

Give me a sec:

稍等一下。

One sec:

稍等一会儿。

在打电话时,我们经常会用到“hold on”来让对方稍等:

Hold on:

稍等一下

为了显得更礼貌,你可以使用这些句型:

Could you hold on a moment/second/sec?

您能稍等一会儿吗?

Just hold on a moment/second/sec.

请稍等一下。

在朋友之间讨论事情时,常常会用到“hang on”来表示等一下:

Hang on a moment/second/sec:

等一等;稍等

虽然这种说法一般不适用于正式场合,但在一些随意的环境中,像酒吧这样的地方,服务员可能会用这样的方式:

Hang on, hang on. It's kind of busy.

稍等一下,当前有些忙。

还有两个形象的俚语可以表达类似的意思:

Hold your horses:

慢一点;别急躁

Don't get ahead of yourself:

别心急

比如小朋友和父母的对话可能是这样:

Mommy, I want to be an astronaut and I want to go to space tomorrow.

妈妈,我想当宇航员,明天就去太空。

Hold your horses, you have to finish your school first.

别急,你得先完成学业。

Don't get ahead of yourself,you are just 5 years old.

别着急,你才五岁。

如果你需要让别人等你,不要用“wait me”,而应该用:

Wait for me.

等我一下。

“wait for”不仅仅用于等待人,还可以用于其他事物:

Wait for the train/bus:

等火车/公交车

I'm waiting to get on the plane.

我在等飞机登机。

I'm waiting at the airport.

我在机场等候。

Wait for a table:

等餐桌

提到等座位时,千万不要把顾客的等待误认为是:

Wait(on)tables:

服务员招待工作