waitwaitwait waitwaitwaitwait泰语歌
在日常生活中,短语“Wait a moment”十分常见,大家都对它不陌生。
这个表达虽然简单,却可能给人一种命令的感觉,让人觉得有点不够礼貌。而且,“a moment”具体是多少时间呢?这也是一个需要考虑的问题。
实际上,“Wait a moment”通常用来表示等待的时间非常短暂。但如果你需要别人等的时间较长,可以使用以下表达方式:
Wait (for) a while:
稍等一会儿
直接说“wait a while”可能会有些生硬,更好的做法是使用一些更加礼貌的表达来让对方感到更舒适:
You might have to wait a while.
您可能需要等一会儿。
It might take a while.
可能需要一些时间。
It might be a long wait.
这可能需要等较长时间。
去热门餐厅用餐时,往往需要在“等待区”等待座位。这时候,“waiting table”这个词就派上用场:
Waiting table:
等位区
如果你希望让请求听起来更加委婉,可以将“wait”换成“just”,这样语气会显得更加柔和:
Just a moment:
请稍等
当你想说“给我一点时间”时,这种表达会显得更加客气,而不是简单的命令:
Give me just one moment please.
请您稍等片刻。
Give me a second:
稍等一秒钟。
在这种情况下,“second”指的是非常短暂的时间,在口语中常被简化为“sec”:
Give me a sec:
稍等一下。
One sec:
稍等一会儿。
在打电话时,我们经常会用到“hold on”来让对方稍等:
Hold on:
稍等一下
为了显得更礼貌,你可以使用这些句型:
Could you hold on a moment/second/sec?
您能稍等一会儿吗?
Just hold on a moment/second/sec.
请稍等一下。
在朋友之间讨论事情时,常常会用到“hang on”来表示等一下:
Hang on a moment/second/sec:
等一等;稍等
虽然这种说法一般不适用于正式场合,但在一些随意的环境中,像酒吧这样的地方,服务员可能会用这样的方式:
Hang on, hang on. It's kind of busy.
稍等一下,当前有些忙。
还有两个形象的俚语可以表达类似的意思:
Hold your horses:
慢一点;别急躁
Don't get ahead of yourself:
别心急
比如小朋友和父母的对话可能是这样:
Mommy, I want to be an astronaut and I want to go to space tomorrow.
妈妈,我想当宇航员,明天就去太空。
Hold your horses, you have to finish your school first.
别急,你得先完成学业。
Don't get ahead of yourself,you are just 5 years old.
别着急,你才五岁。
如果你需要让别人等你,不要用“wait me”,而应该用:
Wait for me.
等我一下。
“wait for”不仅仅用于等待人,还可以用于其他事物:
Wait for the train/bus:
等火车/公交车
I'm waiting to get on the plane.
我在等飞机登机。
I'm waiting at the airport.
我在机场等候。
Wait for a table:
等餐桌
提到等座位时,千万不要把顾客的等待误认为是:
Wait(on)tables:
服务员招待工作