stout的同义词 stout的意思


田间小站 田间小站 今天

在当今复杂的经济环境中,“divest” 这个词汇越来越受到关注。它的音标为英 [daɪˈvest],美 [daɪˈvest],广泛用于描述财务或资源的剥夺。了解这一词汇的不同含义对于准确把握其在各种语境中的应用至关重要。

这个词的根源可以追溯到中古法语中的“devester”,其基本含义是“剥夺财产”。进入英语时,它被拼写为“devest”,主要用来表示“剥夺某人的财产或权利”。这种用法最早见于16世纪,但其现代拼法“divest”是在17世纪逐渐形成的。

在现代英语中,“divest” 主要用于描述通过非暴力手段剥夺个人的权力、财产或地位。例如:

一种日益增长的运动正试图剥夺君主制剩余的宪法权力。三位候选人对这一问题的态度则显得犹豫不决。

“There is a growing movement to divest the monarchy of its remaining constitutional power. But all three candidates straddled on the problem.”

“divest” 也可以用于表示“使摆脱某物、责任或衣物”等含义。常见的搭配有“divest sb/oneself of sth”。例如:

他脱下夹克,然后将满溢的爱意倾注于他的恋人。

“He divested himself of his jacket and then smothered his tender lover with kisses.”

该迎宾员生病后,许多责任被解除。

“After her illness the usher was divested of much of her responsibility.”

经济学领域中,“divest” 的用法也得到了扩展,尤其是在谈论企业资产时。该词常用于描述企业出售部分资产或业务的行为。例如:

某家公司正在处理其利润较低的业务,以应对经济困境。

“The moribund company is divesting its less profitable business operations.”

公司正转向更具价值的服务领域,同时处理掉一部分资产。

“The company is divesting itself of some of its assets and pivoting towards higher-value services.”

与“divest” 相关的词汇包括 “deprive”、 “strip” 和 “relieve”。“Deprive” 强调阻止某人或某地使用某物,“strip” 则更侧重于剥夺某人的地位或财产,而 “relieve” 具有一定的讽刺意味,用来描述某人被剥夺某物的情况。

在文学作品中,类似的用法也能见到。例如,夏洛蒂·勃朗特在她的经典名著《简·爱》中写道:

艾博特小姐从她粗壮的腿上解下那条必不可少的带子。

“Miss Abbot turned to divest a stout leg of the necessary ligature.”

“divest” 作为一个多义词,其含义随着上下文的不同而有所变化。从剥夺权力、财产到脱去衣物,它的应用范围广泛。理解这一词汇的不同用法对于准确解读相关语境至关重要。