january january怎么记忆
要获取更多精彩内容,别忘了点击右上角的蓝色“+关注”,关注必克英语头条号哦!
大家对“一月”和“五月”这两个单词应该都很熟悉。但是当这两个词放在一起变成“January and May”时,你是否好奇它们的真正含义是什么?
实际上,这种直译的方式并不准确。口语君要提醒大家,这是一种典型的中式翻译哦,这样的理解可能会让外语使用者忍俊不禁。
January and May
这个表达,其实背后有着一段有趣的故事。原来,这个俚语源于一段古老的传说,其中“January”和“May”是故事中的人物名字。January指的是一位年长的男爵,他在60岁时迎娶了一位名叫May的年轻美丽女子。
由于他们之间的年龄差距,这段婚姻被调侃为
“老夫少妻”
,更加生动形象地说就是
老牛吃嫩草
He is 19 years older than Mary. It's a January and May marriage.
例如,他比Mary年长19岁,所以可以用这个表达来形容他们的婚姻关系。
我们还可以用
December and May
来代替,因为December是最后一个月,形象地比喻晚年,而
May-December romance
则常用来描述跨越年龄的爱情,寓意着真爱不分年龄。
To have January chicks
接着,我们还可以看到其他类似的月份俚语。例如,“to have January chicks”并非字面上的“一月生小鸡”。实际上,这个俚语与“January and May”中的爱情结晶有关。这里的“chick”指的是孩子,因此这句话的真正含义是
“老来得子”
His parents gave birth to him when they were fifty-five. He is really a January chicks.
他在父母55岁时出生,可谓是“老年得子”。
A cold day in July
再来看另一个俚语,“A cold day in July”并不是字面上的“七月中寒冷的一天”。七月的天气通常是炎热的,这个表达的真实含义是指
几乎不可能发生的事情
Joe got an A+ this semester? That's a cold day in July.
Joe这个学期得了A+?这简直是不可能的事。
That Monday morning feeling
至于“那种星期一早上的感觉”,虽然字面上是指周一早上的感觉,但实际上常用来形容
“周一综合症”
,即面对新一周工作带来的不快情绪。
每周一的早晨,很多人都会感受到这种不愉快的情绪,希望大家能够妥善处理,不让它影响到工作效率哦!
I've got that Monday morning feeling.
我现在正经历这种周一综合症。
想要获取更多英语学习资源,请关注必克英语头条号,并私信“英语资料”来获得小编精心整理的20G学习资料。如果你在学英语时感到迷茫,不知道如何开口交流,不妨点击左下角的【了解更多】,来领取必克英语1对1外教口语课,帮助你提升英语能力!