正式的拼音 正式的英文


四面八方的讨论,小明带你“辩”新闻真伪

我从未想过,自己一毕业,竟然会被小学的孩子视作“文盲”。

前几天,小明无意间在某短平台看到一个关于教材内容的“吐槽”。手痒痒地评论了一下:“《远上寒山石径斜》中的‘斜’,正确读音应是(xiá),不是(xié)。”没多久,就有人回了一条评论:“教材早就改了,你个文盲。”

我一笑而过,心里想:“哼,你才是文盲!”

记得小学语文老师就曾讲过,古诗为了押韵,“斜”字是读(xiá)的,而我本身也是学汉语言文学的,怎么可能会错呢?

本以为这不过是网络上的一时调侃,没想到,事情却并没有就此结束。

事情的转折发生在19日,一篇标题为《注意!这些字词的拼音被改了!》的文章在朋友圈爆红,迅速吸引了大量的点击和转发。文中提到的字词拼音的更改让人目瞪口呆:比如,“说服”中的“说”字不再读(shuì),而应读(shuō);“一骑红尘”中的“骑”不再读(jì),而是(qí);而最让我吃惊的是《远上寒山石径斜》中的“斜”字,也发生了变化,读音应为(xié)。

当时,我的脑海中只剩下一个声音:“怎么可能!我错了吗?”

于是,我赶紧翻开《新华字典》,查了一下这些拼音。结果,我在查到“说”字时,彻底傻了眼。原来,真的该读(shuō),而不是(shuì)!

那一刻,我有种感觉——自己的十多年学习简直像是白费了,结果真的是自己错了,竟成了所谓的“文盲”。

在社交媒体上的评论区里,也充斥着不少不敢相信的声音,许多人对此表示拒绝接受,觉得这简直就是胡说八道。

但我觉得,这些质疑其实正是对传统知识的最后坚持和倔强。人们不愿接受这种突如其来的“变化”,因为这对他们来说,实在太了既有的认知。

就在我深陷困惑与自责时,《咬文嚼字》杂志的主编黄安靖先生及时为我解救了出来。他在社交媒体上发布了声明:“这是‘假新闻’,大家不要担心。”原来,这篇文章大部分内容都来自于语言文字工作会在2016年发布的《普通话异读词审音表(修订稿)》,而这个版本至今尚未正式发布。这一切的拼音调整,还只是一个草案,并没有经过正式审批。

黄安靖的提醒让我松了一口气,但随之而来的是更多的疑惑。既然《审音表》还没有正式发布,那教材和字典为什么已经开始修改了呢?这些权威出版物的拼音标准和征求意见稿不一致,我到底该相信谁?以后的这些词到底该怎么读?

更让我担心的是,万一错误的拼音在大众中被广泛传播,最终受害的恐怕不仅仅是我们这一代人,更是我们整个文化的传承。

这些语言的微小变动,究竟会对我们社会的语言习惯产生怎样的深远影响?答案似乎还未明朗。