bake是什么意思
从中秋烧烤到英文“烤”:细数那些让你垂涎三尺的词汇!
中秋佳节,除了与家人团圆赏月,最让人期待的莫过于香气四溢的烧烤盛宴了!中文里一个“烤”字就能概括所有,英文却大不相同。烤吐司、烤土豆、烤牛排、烤蛋糕…… 每一种“烤”背后都隐藏着不同的英文表达。今天,就让我们一起踏上这段美味的探索之旅,揭秘英文“烤”法的奥秘!
1. Toast:唤醒味蕾的轻盈脆爽
“Toast”作为名词时,就是我们熟悉的“吐司面包”。而当它变身动词,则指的是用烤面包机或小烤箱将食物烤至两面金黄酥脆的状态。无论是香喷喷的“toasted sandwich” (烤三明治),还是简单快速的“toasted bread” (烤面包),都能用“toast”来表达。
例如:
> Would you like to have your sandwich toasted, Ma'am?
>
> (小姐,请问您的三明治需要烤热吗?)
2. Grill:炭火交织的美味狂欢
说到中秋烧烤,当然少不了“grill”!无论是国内的炭火烧烤,还是日式炉火烤制,只要是用铁网架在炭火上烤制食物,都可以用“grill”来描述。从鲜嫩多汁的“grilled steak” (烤牛排) 到香气扑鼻的“grilled chicken” (烤鸡),再到令人食指大动的“grilled pork skewers” (烤猪肉串), “grill”总是能满足我们对美味的无限渴望。
值得一提的是,除了明火烤制,通过下方加热的铁板烧烤方式也属于“grill”的范畴,比如香脆可口的“grilled panini” (烤帕尼尼三明治)。
例如:
> You need to let your meat marinate in the fridge for at least 8 hours or overnight before grilling.
>
> (在烤肉之前,你必须让肉在冰箱里腌至少八小时或隔夜。)
有趣的是,“grill”还能从“烤”延伸出“拷问;质问”的含义,例如警方审讯犯人时就可以用“grill”。
例如:
> The man finally confessed to his crimes after being grilled by the detective for several days.
>
> (这个男人在被警探拷问好几天之后,终于承认了自己的罪行。)
3. Broil:高温炙烤的独特魅力
“Broil”常常与“grill”让人混淆,因为它们都属于高温干烤的烹饪方式。但与“grill”不同的是,“broil”指的是利用烤箱上方的火源进行烤制,火源方向与“grill”正好相反。无论是外焦里嫩的“broiled steak”(烤牛排) 还是香气四溢的 “broiled chicken”(烤鸡),都能用“broil”来表达。
例如:
> Save yourself from the hassle of using a charcoal grill to cook your steak and just broil it in the oven.
>
> (替自己省点功夫,直接用烤箱烤牛排,不要用炭火烤炉了。)
4. Roast:慢火细焖的浓香盛宴
“Roast”指的是用烤箱进行焖烤,也可以描述用小火烘烤。与同样使用烤箱的“broil”不同的是,“roast”需要将烤箱关起来进行焖烤,而“broil”则需要开着烤箱。
“Roast”与“grill”的相似之处在于,它们都能用来描述在明火上烤制食物。但“grill”通常使用大火炭烤,而“roast”则采用小火慢烤。
从香甜软糯的“roast vegetables”(烤蔬菜)到外脆里嫩的“roast potatoes”(烤土豆),再到香气扑鼻的“roast chestnut”(烤栗子),都能用“roast”来形容。“roast”本身可以作为形容词使用,所以不需要在其后加上“-ed”。
在欧美家庭料理中,常见的焖烤菜肴有“roast turkey”(烤火鸡)、“roast beef”(烤牛肉) 等,这些菜品能够最大程度地保留食材的原汁原味。
例如:
> The tender and succulent roast chicken at Costco always makes my mouth water.
>
> (Costco那鲜嫩多汁的烤鸡总是让我垂涎三尺。)
“Roast”也和“grill”一样,可以从“烤”延伸出其他含义,带有“批评;抨击”的意思。例如,在网络上发表言论遭到网友围攻,就可以用“roast”来形容。
例如:
> He was totally roasted on Weibo for his sexist comments.
>
>>(他因为留下性别歧视的言论在微博被围剿。)
5. Bake:甜蜜烘焙的幸福味道
烤饼干、烤面包这类烘焙食品,当然要用“bake”来表达。细心的你可能会问,为什么之前提到的烤面包用的是“toasted”而不是“baked”呢?这就要根据具体语境来判断了。
如果指的是将已经做好的面包进行“加热”,则应该用“toast the bread”。而如果想表达“烘焙面包”这个动作,则应该用“freshly baked breads”来描述新鲜出炉的面包。
例如:
> My mom bakes the best brownies in the world!
>
> (我妈烤的布朗尼是全世界最好吃的!)
怎么样?看完这篇文章,是不是对英文中各种“烤”法有了更深入的了解呢?下次想表达“烤”这个动作时,可别再混淆了哦!